Na apresentação da profecia foram listadas seis passagens bíblicas sobre os 70 anos. Até agora analiso a primeira, que é justamente a profecia; ela foi proferida no quarto ano do reinado de Jeoiaquim, que correspondia ao ano de ascensão de Nabucodonosor. Naquele ano, como visto na postagem anterior, foram levados para Babilônia os primeiros cativos. Cerca de 11 anos depois, no final do reinado de três meses de Joaquim, foram levados para Babilônia outra leva de cativos, inclusive o rei Joaquim; em seu lugar, Nabucodonosor nomeia Zedequias, que será o rei de Jerusalém pelos últimos 11 anos do reino judaico (2Rs 24:14-18).
E foi durante o reinado de Zedequias, exatamente no quarto ano, conforme Jeremias 28:1, que Jeremias enviou uma carta aos exilados em Babilônia - uma carta que pode ser lida na íntegra no capítulo 29 de seu livro; nesta postagem nos interessa uma única declaração do capítulo 29.
A referência aos 70 anos é em si um indicativo de que o período de tempo já estava em vigor, e isso está de acordo com o entendimento já estabelecido aqui. A carta foi escrita uns sete anos antes de Jerusalém ser tomada, o que faria os 70 anos da Torre de Vigia serem ainda um fato futuro.
Posto isso, e considerando o entendimento já estabelecido que esse período de tempo nada tem a ver com um cativeiro de 70 anos, a começar com a queda de Jerusalém, soa estranho o uso da preposição “em”, conforme consta na Tradução do Novo Mundo. Em resumo, os 70 anos se referem a um período de tempo em que nações vizinhas de Judá - e a própria Judá - ficariam sob a autoridade de Babilônia, não “em” Babilônia, num cativeiro de 70 anos. O cativeiro seria, em última instância, a punição por insurreições, e não reflete o sentido primário da profecia.
A Tradução do Novo Mundo não é a única Bíblia a usar uma preposição que faz parecer que os judeus passariam 70 anos em Babilônia; segue-se uma lista de Bíblias que assim também o fazem.
- Porque assim diz o SENHOR: Certamente que passados setenta anos em babilônia, vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar. (Jer 29:10; Almeida Corrigida e Fiel).
- Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar (Jer. 29:10; Almeida Revista e Corrigida).
- Assim diz o Senhor : "Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa (Jer. 29:10; Nova Versão Transformadora).
- "Porque isto diz o Senhor: Quando se cumprirem os setenta anos (da vossa estada) em Babilônia, eu vos visitarei e darei cumprimento à promessa feita em vosso favor de vos fazer voltar a este lugar." (Jer. 29:10: Matos Soares).
Outras Bíblias denotam que o período de 70 anos tem relação com Babilônia, mas sem um sentido de estar em Babilônia.
- Assim diz Jeová: Logo que forem cumpridos para Babilônia setenta anos, visitar-vos-ei e cumprirei a minha boa palavra dada a vós, fazendo-vos voltar para este lugar (Jer 29:10; Sociedade Bíblica Britânica).
- Assim diz o Senhor : Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar (Jer. 29:10; Almeida Revista e Atualizada).
- Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar (Jer. 29:10; Nova Versão Internacional).
- "Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para a Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir." (Jer. 29:10; Bíblia Ave Maria).
- “O SENHOR Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.(Jer. 29:10: Bíblia na Linguagem de Hoje).
Estas últimas traduzem de forma coerente com o sentido da profecia, conforme estudado em postagens anteriores.
Carl Olof Jonsson cita vários eruditos em hebraico que estão de acordo em que a tradução correta não requer um sentido de estar em Babilônia. Aqui, para efeito de conclusão, vou citar apenas um.
Comentários
Postar um comentário